definicija simpatije
Glagol Crush na engleskom se obično prevodi kao drobljenje, drobljenje, prešanje ili drobljenje. Također se koristi u drugom smislu, jer se izrazom "zaljubi se" izražava da je netko zaljubljen u drugu osobu.
Valja napomenuti da na engleskom jeziku postoji i izraz "crush crush" i s njim se izražava platonska zaljubljenost jedne žene drugom (She is my girl crush moglo bi se prevesti kao ona moja platonska ljubav).
U svakom slučaju, upotreba ove riječi prilagođena je posljednjih godina španjolskom rječniku, kako u Španjolskoj, tako i u Latinskoj Americi.
Kako se ta riječ zapravo koristi u svakodnevnom jeziku?
Unatoč izvornom značenju, ovaj se pojam u praksi koristi za izražavanje drugih ideja. Stoga, ako kažem "Upravo sam se zaljubio u bicikl i zamalo sam se ubio", priopćujem da sam u vožnji imao problema. Ako je netko osjetio zaljubljenost, mogao bi reći da je "bio zaljubljen". Isto tako, osobu koju privlačim s ljubavlju mogu nazvati "moja simpatija".
Kao što vidite, ovaj se izraz koristi za izražavanje određenog emocionalnog utjecaja, obično povezanog s tjelesnom privlačnošću.
Ovaj je izraz integriran u svakodnevni rječnik najmlađih, posebno među adolescentima kada govore o svojim osjećajima ili svojim dečkima ili djevojkama. U svom uobičajenom žargonu govore o simpatiji u platonskom smislu, kako bi izrazili svoje divljenje prema slavnoj osobi ili jednostavno kao nježnu riječ. Kao i u toliko prilika, simpatija je također postala krilatica.
Žargon mladih u Španjolskoj i Meksiku
Rječnik najmlađih ne podudara se uvijek s rječnikom odraslih. Mnogo je jedinstvenih riječi i izraza. Među mladim Španjolcima, ako se netko "ogrebe", to znači da puno razmišlja o nekom pitanju.
- "Biti prdat" ekvivalent je biti jako pijan.
- "Jesti šmrklje" znači da je malo seksualnih aktivnosti.
- Ako je mjesto za zabavu puno ljudi, kaže se "to je petao".
- "Ne hvataj" je ekvivalent nekoketiranju, odnosno nije zainteresiran.
- Ako situacija u nekom smislu predstavlja veliku poteškoću, kaže se da su "stvari loše".
- Da bi se trošak podijelio između suputnika, govori se o "plaćanju na rate".
- Kad se nešto dobije besplatno, to se radi "po nosu".
Mladi Meksikanci imaju i svoj sleng
- Dakle, "pravljenje hrenovke" ulazi u probleme.
- Usklik "spusti ga!" znači ne smetati i ne smirivati se.
- "Beberecua" je piće ".
- "Pad od udarca" ekvivalentan je razbolijevanju druge osobe.
- Reći "quióbole ili quiobo" isto je što i reći kako si.
- Na kraju, "ozbiljno zabrljati" znači napraviti veliku pogrešku.
Fotografije: Fotolia - Julia Tim / Alvaroc